唐亚平 Tang Yaping (1962 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
黑色睡裙 |
Schwarzes Nachthemd |
| |
|
| |
|
| 我在深不可测的瓶子里灌满洗脚水 |
In eine unermesslich tiefe Vase fülle ich Fußwaschwasser |
| 下雨的夜晚最有意味 |
Regennächte sind am bedeutungsvollsten |
| 约一个男人来吹牛 |
Lade einen Kerl zum Sprücheklopfen ein |
| 他到来之前我什么也没有想 |
Bevor er eintrifft, denke ich an überhaupt nichts |
| 我放下紫色的窗帘 开一盏发红的壁灯 |
Ich lasse die lila Vorhänge herunter mache die rote Wandleuchte an |
| 黑裙子在屋里荡了一圈 |
Das schwarze Nachthemd schwingt eine Runde im Zimmer herum |
| 门已被敲响三次 |
Es wurde schon dreimal an die Türe geklopft |
| 他进门的时候带着一把黑伞 |
Er kommt mit einem Regenschirm herein |
| 撑在屋子中间的地板上 |
Und spannt ihn in der Mitte des Zimmers auf dem Boden auf |
| 我们开始喝浓茶 |
Wir fangen an, starken Tee zu trinken |
| 高贵的阿谀自来水一样哗哗流淌 |
Noble Schmeicheleien fließen plätschernd wie Leitungswasser |
| 甜蜜的谎言星星一样的动人 |
Süße Lügen sind berührend wie Sterne |
| 我渐渐地随意地靠着沙发 |
Allmählich lehne ich mich zwanglos ans Sofa |
| 以学者的冷漠讲述老处女的故事 |
Mit der Distanziertheit von Gelehrten erzähle ich die Geschichte einer alten Jungfrau |
| 在我们之间上帝开始潜逃 |
Der unter uns weilende Gott beginnt sich zu verdrücken |
| 捂着耳朵 掉了一只拖鞋 |
Hält sich die Ohren zu verliert einen Hausschuh |
| 在夜晚吹牛有种浑然的效果 |
Sprücheklopfen in der Nacht hat sowas wie eine Gesamtwirkung |
| 在讲故事的时候 |
Auf's Geschichtenerzählen |
| 夜色越浓越好 |
Je dunkler die Farbe der Nacht, desto besser |
| 雨越下越大越好 |
Je stärker der Regen fällt, desto besser |